Перевод: с русского на английский

с английского на русский

the gun blew

  • 1 действие при орудии

    Русско-английский военно-политический словарь > действие при орудии

  • 2 орудие взорвалось

    General subject: the gun blew ( up)

    Универсальный русско-английский словарь > орудие взорвалось

  • 3 как ветром сдуло

    как (будто, словно, точно) ветром сдуло (сдунуло) (кого, что)
    smb., smth. has vanished (leapt off, etc.) as though swept down (blown off) by a gust of wind; as if the wind has blown smb., smth. away; smb., smth. disappeared like a shot from a gun

    Отворилась дверь, и кто-то крикнул, что пора на завтрак. Детей как ветром сдуло... (Н. Шундик, Белый шаман) — The door opened and someone called out that it was time to go for breakfast. The children disappeared like a shot from a gun...

    - Выставила! Ухватом этим... У меня и сейчас локоть болит, как она шуганёт, мы с лесенки-то... ракетой. Как ветром нас сдунуло! (В. Белов, Привычное дело) — 'Put us out! Wi' a poker... My elbow's still sore. The way she drove us out, we went down them steps - like rockets. Blew us out like a gust o'wind!'

    Три недели спустя я встретил её... На знакомом лице лежали тёмные тени, взрослость. Прежней Любы не было, её как ветром сдуло. (З. Богуславская, Только ты) — Three weeks later I met her... Over her familiar face lay a dark shadow, a matureness. There was nothing of the former Lyuba, it was as if the wind had blown her away.

    Русско-английский фразеологический словарь > как ветром сдуло

  • 4 П-632

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll VP subj: human usu. pfv the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to commit suicide by shooting o.s.: X пустил себе пулю в лоб ' X put a bullet through his head (his brain)
    X put a gun to his head X blew his brains out.
    "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб» (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
    {Львов:) Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). (L.:) If he spent (even onej evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-632

  • 5 пускать пулю в лоб

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to commit suicide by shooting o.s.:
    - X пустил себе пулю в лоб X put a bullet through his head (his brain);
    - X blew his brains out.
         ♦ "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб" (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
         ♦ [Львов:] Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). [L.:] If he spent [even one] evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать пулю в лоб

  • 6 пускать себе пулю в лоб

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to commit suicide by shooting o.s.:
    - X пустил себе пулю в лоб X put a bullet through his head (his brain);
    - X blew his brains out.
         ♦ "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб" (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
         ♦ [Львов:] Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). [L.:] If he spent [even one] evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать себе пулю в лоб

  • 7 пустить пулю в лоб

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to commit suicide by shooting o.s.:
    - X пустил себе пулю в лоб X put a bullet through his head (his brain);
    - X blew his brains out.
         ♦ "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб" (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
         ♦ [Львов:] Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). [L.:] If he spent [even one] evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить пулю в лоб

  • 8 пустить себе пулю в лоб

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (СЕБЕ) ПУЛЮ В ЛОБ coll
    [VP; subj: human; usu. pfv; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to commit suicide by shooting o.s.:
    - X пустил себе пулю в лоб X put a bullet through his head (his brain);
    - X blew his brains out.
         ♦ "У нас, я помню, один подполковник тоже ожидал полковничьей папахи, а когда не дали, пустил себе пулю в лоб" (Войнович 6). "I remember we had a lieutenant colonel who was expecting a hat too-a colonel's papakha When they didn't give him one, he put a bullet through his head" (6a).
         ♦ [Львов:] Если он хоть один вечер проведет дома, то с тоски пулю себе пустит в лоб (Чехов 4). [L.:] If he spent [even one] evening at home he'd get so bored he'd blow his brains out (4b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить себе пулю в лоб

См. также в других словарях:

  • The Party (film) — The Party original film poster by Jack Davis Directed by Blake Edwards Pr …   Wikipedia

  • The Boatmen of Thessaloníki — were an anarchist group active in Thessaloníki, then part of the Ottoman Empire. Etymology and origins The group is found in published works with three names : The boatmen of Thessaloniki , the Crew [ James Sotros The Greek Speaking Anarchist and …   Wikipedia

  • The Three-Day Blow — “The Three Day Blow” is a short story by Ernest Hemingway, first published in his collection In Our Time in 1925. The story features Nick Adams, one of Hemingway’s recurring protagonists, appearing in at least a dozen of Hemingway’s stories… …   Wikipedia

  • The Fortune of War — Infobox Book | name = The Fortune of War image caption = author = Patrick O Brian country = United Kingdom language = English cover artist = Geoff Hunt series = Aubrey Maturin series genre = Historical novel publisher = Harper Collins (UK) pub… …   Wikipedia

  • The Legend of Tennessee Moltisanti — Infobox Television episode | Title = The Legend of Tennessee Moltisanti Series = The Sopranos Season = 1 Episode = 8 Guests= see below Airdate = February 28, 1999 (HBO) Production = 108 Writer = David Chase and Frank Renzulli Director = Tim Van… …   Wikipedia

  • The Olongapo Caper — is an adventure story arc of the Philippine comic strip series Pugad Baboy , created by Pol Medina Jr. and originally published in the Philippine Daily Inquirer. This particular story arc lasts 49 strips long. In 1995, the story arc was reprinted …   Wikipedia

  • The Darkness (comics) — The Darkness The Darkness. Art by Marc Silvestri Publication information Publisher Image Comics …   Wikipedia

  • The Adventure of the Gloria Scott — The Adventure of the Gloria Scott, one of the 56 Sherlock Holmes short stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is one of 12 stories in the cycle collected as The Memoirs of Sherlock Holmes . This story is related mainly by… …   Wikipedia

  • Curse of the Coin Flip — The Curse of the Coin Flip is an alleged curse sometimes used to explain the failure of the Phoenix Suns to win an NBA Championship despite their regular season success. [cite web | title = Curse of the Coin Flip | work = fannation.com | url =… …   Wikipedia

  • Technology in The Hitchhiker's Guide to the Galaxy — The fictional universe of The Hitchhiker s Guide to the Galaxy series by Douglas Adams is a galaxy spanning society of interacting extraterrestrial cultures, so the technological level in the series is highly advanced, though often unreliable.… …   Wikipedia

  • Battle of the Basque Roads — The Battle of the Basque Roads was a naval battle during the Napoleonic Wars. On the night of April 11 1809 Captain Thomas Cochrane led a British fireship attack against a powerful squadron of French ships anchored in the Basque Roads. In the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»